Saturday, February 20, 2010

Retazos

Una muestra de esta red bastará: se trata del célebre soneto donde Quevedo sueña que goza a Floralba; allí exclama: “que nunca duerma yo si estoy despierto, / y que si duermo, que jamás despierte”. Estas palabras las plagió Quevedo de un soneto del jesuita Pedro de Tablares; y fueron después imitadas o parodiadas por Lope de Vega (“Nunca me amanezca el día /si tales noches son”), Calderón (“no me despiertes si duermo; y si es verdad, no me aduermas”). Lo sintomático es que el padre Tablares tampoco es el autor original de los versos, sino que los plagió de los poemas de Janus Secundus, el conocido humanista flamenco, autor de los famosos Basia (Besos), quien escribió en otra obra, sus Elegías: “¿Duermo? ¿Estoy despierto? ¿Esto es verdad o es un sueño? / Ya sea sueño o verdad, ¡sea, gocemos! / Si es sueño, que dure mucho, y que no venga la luz del día, por favor, a despertarme”, (Elegiae ad amorem I.x.27-30) Estas líneas fueron copiadas y traducidas por numerosos poetas del siglo XVI.

Del Blog de Roger Bartra

Untitled

The track listing for "Garden State" is as follows:
1. "Don't Panic" - Coldplay
2. "Caring is Creepy" - The Shins
3. "In the Waiting Line" - Zero 7
4. "New Slang" - The Shins
5. "I Just Don't Think I'll Get Over You" - Colin Hay
6. "Blue Eyes" - Cary Brothers
7. "Fair" - Remy Zero
8. "One of These Things First" - Nick Drake
9. "Lebanese Blonde" - Thievery Corporation
10. "The Only Living Boy In New York" - Simon & Garfunkel11. "Such Great Heights" - Iron and Wine

El significado de la vida

- Who are you?- I'm your new friend Sam.
- Tissue?
Come here.
Fuck, this hurts so much.
Yeah, I know.
But that is life.
If nothing else,that's life, you know.
It's real.Sometimes it fuckin' hurts.
To be honest,it's sort of all we have.
How are you feelin'?
Safe.
When I'm with you,I feel so safe.
Like I'm home.

Garden State movie

This necklace reminds me of this reallyrandom memory of my mother.
I was a little kid, and I was cryin'for one reason or another.
And, uh...
She was just like, you know, cradling meand rocking me back and forth.
I can remember seeing the little ballsin this thing just floating back and forth.
And, uh...
And there was just, like,snot dripping down my nose, right?
And, uh...
She gave me her sleeve...
and she told meto blow my nose into it.
And I remember thinking,even as a little kid, like...
"Wow!
This is love."
"This is love."

Un viaje

Want a ride, sweetheart?
You're in itright now, aren't you?
- What do you mean?- My mom always says that when she can see...
I'm, like, working something out in my head,she's like, "You're in it right now."
And I'm lookin' at you,and you're...
telling me that story, and...
you're definitelyin it right now.
I think you're right.I am in it.

De Garden State (me recuerda a la frase: "La enfermedad es el viaje de los pobres'

Thursday, February 11, 2010

Flarf por Heriberto Yepez

El vocablo Flarf parece no tener sentido. Pero estoy convencido que en él está codificado el significado de este movimiento. Me explicaré. “Flarf” es una reunión inconsciente de fart (pedo) y bluff (engaño). Pedo presuntuoso, además, que se mezcla con flat (plano) y que suena como ladrido en inglés: arf! Arf! Flarf es una burla del arte (art) y una farsa (farce). Busca evidenciar que la poesía es un chiste y una onomatopeya cultural.
Hay algo también de fluff (ligero) mezclado con war (guerra). Fluff-war, guerra inverosímil. Todo esto es la fórmula secreta de Flarf.
¿Recuerdan aquel extraterrestre ochentero de peluche? Bueno, si E.T. era un símbolo de la otredad extraplanetaria, Alf era su parodia, la otredad venida a menos. Lo retro-inmediato. Flarf es Alf. Y Flarf es al experimentalismo lo que Alf es a E.T.
Y si Kenneth Goldsmith es Max Headroom, Flarf en Bart.

Thursday, February 04, 2010

La buena Literatura

“Yo tuve un profesor que me caía muy bien y que aseguraba que la tarea de la buena escritura era la de darles calma a los perturbados y perturbar a los que están calmos”.

David Foster Wallace traducido por Rodrigo Fresán